Čtvrtek 2. 5. 2024  |  Svátek má: Zikmund
Počet článků: 31

Rozhovor s paní učitelkou Jarmilou Dubovou

Rubrika: Rozhovory
Lenka Cyprianová, Lucie Benešová  15.1.2023
Paní učitelka Jarmila Dubová na naší škole učí od začátku tohoto školního roku nejen anglický jazyk, ale také češtinu. Přišla k nám z gymnázia. Zde najdete odpovědi na naše zvídavé otázky.

1. Naše spolužáky by velmi zajímalo, proč jste si zrovna vybrala učit český, anglický a německý jazyk?

Mám jazyky opravdu ráda.

2. Jaký vidíte rozdíl mezi gymnáziem, kde jste učila, a naší školou?

Rozdíl je velký – učila jsem na gymnáziu, kde bylo přes tisíc žáků a sto vyučujících (osmileté, šestileté a čtyřleté gymnázium ve třech budovách). Po maturitě skoro všichni chtěli jít na vysokou školu. Někteří byli opravdu velice dobří a vyhrávali různé soutěže. Někteří tam byli z prestiže rodičů.

3. Prozradila byste nám, jakou žákyní či studentkou jste byla vy?

No, tehdy nebyly žádné počítače, počítačové hry, mobily atd., v televizi byly dva programy, tak jsem si udělala, co bylo zadané, abych to měla za sebou a abych si mohla číst.

4. Co Vás vedlo k nástupu do naší školy?

Chtěla jsem na důchod něco méně náročného než připravovat své žáky k maturitě.

5. Jak se Vám na naší škole líbí?

Líbí se mi skoro všechno – organizace, Edupage, knihovna, vybavení školy (až na tu příšernou tabuli v 6. B – tohle do rozhovoru určitě dejte!), jídelna (paní kuchařky jsou milé a vaří výborně; chutná mi všechno, co mi uvaří někdo jiný), kolegové a kolegyně jsou milí.
A proč se nezeptáte, co se mi nelíbí? Nelíbí se mi vulgární vyjadřování některých žáků; dokonce i některé dívky používají vulgární oslovení.

6. Jaký jazyk máte raději, anglický nebo německý?

Jak by řekl jeden náš politik, špatně položená otázka. Když jsem chodila na gymnázium, měla jsem nejraději latinu. Ale co s ní po studiu? Mám ráda češtinu, němčinu a angličtinu stejně ráda, ale raději učím angličtinu než češtinu.

7. Jaké čtete knížky ve volném čase, čtete je i v originále?

Mám ráda populárně naučnou literaturu o minulosti, např. dějiny druhé světové války. V originále byl pro mě velký zážitek Harry Potter – od čtvrtého dílu jsem vždycky vystála frontu na originál, na víkend jsem se zavřela a jen četla a pak jsem ten díl podrobně převyprávěla svým dětem. Ty pak byly nadšené, že znají obsah dřív, než vyjde překlad. Pak jsme si samozřejmě koupili překlad. Srovnávala jsem si originál a překlad. Pan Medek, který to přeložil (už nežije), byl úžasný, co všechno dokázal vymyslet: „muchlorozí chropotalové“ – to je nepřekonatelné.
No, teď jsem dostala novinku. Čtu „Poslední knihkupectví“, je to román, který se odehrává za druhé světové války v Londýně.

8. Díváte se raději na filmy s českým dabingem nebo na filmy v originále?

Nedívám se skoro na žádné filmy, raději si čtu. Když už si pustím televizi, tak Viasat history, Tam jsou dokumenty, bohužel jde přes anglický originál česky čtený překlad.

9. Co děláte ve svém volném čase?

Ráda čtu, poslouchám jazz (starý jazz – big bandy, swing, klezmer), nic zvláštního. Nerada vařím a nerada peču.

10. A na závěr, jaký je Váš oblíbený citát?

Není to citát, je to jen úsloví: Schlimmer geht immer. (Volný překlad: Vždycky může být ještě hůř.)

Paní učitelka J. Dubová, foto: L. Cyprianová Paní učitelka J. Dubová, foto: L. Cyprianová

Počet zobrazeni celkem: 146
Počet zobrazeni za poslední měsíc: 20
Doporučujeme
Nejčtenější články
Redakce