Čtvrtek 16. 7. 2026  |  Svátek má: Luboš
Počet článků: 38

Rozhovor s paní učitelkou Dagmar Pospíšilovou

Rubrika: Rozhovory
Aneta Rumplíková  10.6.2026
Němčinu na naší škole učí od letošního školního roku paní učitelka Mgr. Dagmar Pospíšilová.
Na mnoho zvídavých otázek nám odpověděla v následujícím rozhovoru. :-)

1. Prozradíte nám, jestli jste se věnovala i jinému povolání, než učitelství?

Většinu svého profesního života jsem učila. V době samostatného podnikání jsem i překládala a tlumočila, ale necelé dva roky jsem na plný úvazek pracovala v církvi, kde jsem se věnovala především službě ženám, organizování skupin malých křesťanských setkávání, ale i pořádání oblastních konferencí pro ženy, což jsem dřív dělávala a dělám opět jen jako mimopracovní aktivitu.

Rozhovor s D. Pospíšilovou; foto: soukromý archiv Rozhovor s D. Pospíšilovou; foto: soukromý archiv


2. Na jakých jiných školách jste učila?

Začínala jsem na malé vesnické základní škole v Rakvicích, poté na ZŠ v Bučovicích, ale nejdelší čas jsem strávila výukou na gymnáziu ve Vyškově.

3. Můžete to srovnat s naší základní školou?

Myslím, že není úplně snadné srovnávat. Začínala jsem před více než 30 roky, kdy především technické vybavení a zázemí pro výuku nebylo na takové úrovni jako dnes. ZŠ v Nezamyslicích je opravdu super vybavena. :-)
Co asi srovnat mohu, jsou velmi přátelské a otevřené vztahy mezi vyučujícími. Vládne tu pohoda, ochota pomáhat, poradit… po téhle stránce jsem tu víc než spokojená.

4. Kdybyste musela změnit povolání, co byste ráda dělala?

Určitě bych se ráda vrátila na plný úvazek opět do křesťanské služby. Současná společnost, mezilidské vztahy, ale i napětí ve světě jsou pro lidi kolem nás náročné a člověk potřebuje nacházet povzbuzení a oporu ve víře a mně dává smysl být tu pro druhé v jejich potřebách a zápasech.

5. Přeložila jste někdy něco, čemu jste sama úplně nerozuměla?

Úplně živě si vzpomínám na jednu exkurzi se studenty gymnázia v německém městě Karlsruhe. Byli jsme na prohlídce ve firmě, která vyráběla počítačové čipy a další součásti počítačů a já měla pro studenty tlumočit.
Kamarádka s technikou nejsem dodnes, natožpak před 30 lety, kdy byla výroba a obsluha počítačů úplně někde jinde! A tak jsem všechny mně naprosto neznámá německá technická slovíčka překládala s ledovým klidem jako „čudlík“, „drátek“, „krabička“, „destička“ nebo „knoflík“, prostě co mi ten předmět zrovna připomínal. Ještě dlouho jsem se tomu pak smála a ráda vzpomínala na to, jaký jsem byla „počítačový expert“.

Rozhovor s D. Pospíšilovou; foto: soukromý archiv Rozhovor s D. Pospíšilovou; foto: soukromý archiv


6. Co Vás na němčině fascinuje dodnes, i po několika letech?

Mám ráda systém a řád a v tom je němčina prostě dokonalá! Pevně stanovený, ač většině Čechů nesrozumitelný, slovosled, pravidla, která fungují.
A i melodie a zvuk jazyka mě dodnes fascinují, i když mnozí lidé vnímají němčinu jako jazyk tvrdý a nelibozvučný, já ho slyším jinak.

7. Má podle Vás němčina nějaké slovo, které vystihuje něco, co čeština nedokáže?

Asi slovo „Feierabend“. Čeština vlastně úplně přesný překlad nemá. Dá se říct „padla“, což označuje konec pracovní doby, ale slova, ze kterých je původní německé slovíčko vytvořeno jsou „oslava“ a „večer“.
No asi, že když už nemusíme pracovat, je to důvod k oslavě. :-)

8. Pokud je kniha v originálním vydání v němčině, kupujete si originál nebo přeloženou verzi?

Koupila jsem si jen pár německých knih v originálním jazyce, jiné jsem měla vypůjčené, ale pokud je možnost, ráda čtu originál. Myslím, že i v tom nejlepším překladu se prostě vždycky něco ztratí.

9. Když se díváte na film/seriál sledujete ho s dabingem nebo bez?

Já moc na televizi a seriály nekoukám, ale pár dobrých německých filmů jsem viděla bez dabingu. Němčinu častěji jen poslouchám.

10. Je nějaké místo na světě, kde jste byla a klidně byste tam žila?

Asi nejvíc mě z míst, která jsem zatím navštívila, přitahuje řecký ostrov Zakynthos. Tak tam bych si asi dokázala představit i žít.

11. Setkáváte se často s němčinou i mimo školu?

Mám přátele a známé v německy mluvících zemích, takže jsme v příležitostném kontaktu, občas někdo potřebuje něco pracovně vyřídit v zahraničí, tak pomáhám s překladem, tlumočením nebo telefonováním.

12. Upřednostňujete při výběru dovolené země, kde se mluví německy?

Určitě mi jde prioritně spíš o zajímavá místa než o to, jak se tam mluví.

Rozhovor s D. Pospíšilovou; foto: soukromý archiv Rozhovor s D. Pospíšilovou; foto: soukromý archiv


Rozhovor s D. Pospíšilovou; foto: soukromý archiv Rozhovor s D. Pospíšilovou; foto: soukromý archiv


13. Už jste někdy zkusila uvařit německý pokrm? Máte oblíbený recept?

Asi nejvíce známý „Eintopf“, tedy jídlo z jednoho hrnce, občas dělám, také typické „špecle“ jsem zkoušela, ale jednodušší je koupit polotovar. :-)
No a třeba pomazánku z tvarohu, typickou pro mnichovský Oktoberfest, jste mohli ve škole ochutnat na posledním dni jazyků. Oblíbený recept asi nemám.

Rozhovor s D. Pospíšilovou; foto: soukromý archiv Rozhovor s D. Pospíšilovou; foto: soukromý archiv


Rozhovor s D. Pospíšilovou; foto: soukromý archiv Rozhovor s D. Pospíšilovou; foto: soukromý archiv
Počet zobrazeni celkem: 6
Počet zobrazeni za poslední měsíc: 6
Doporučujeme
Nejčtenější články
Redakce